Clarity or Ambiguity? (John 1:13)

This is another way of asking the age old question, do you err on the side of word-for-word translation or on the side of meaning? Do you want clarity of meaning, or do you want to stay closer to the Greek and be less meaningful and more ambiguous?

You can’t have it both ways. Period.

Look at John 1:13. My interlinear reads that children of God “were born (ἐγεννήθησαν), not from human stock or from a physical impulse (οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς) or by a husband’s decision (οὐδὲ ἐκ θελήματος ), but by God.” But even that is moving toward clarity.

Read more of Mounce’s blog: http://zondervanacademic.com/blog/clarity-or-ambiguity-john-113-mondays-with-mounce-278/

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: